DIZZY MAGAZINE ISSUE 7: MEXICO EDITION

SOLD OUT

Cover by Samuel Guerrero

Our seventh issue features artists all based in Mexico. The text is in both Spanish and English. Nuestro séptimo número presenta a artistas todos radicados en México. El texto está tanto en español como en inglés.

Featured Artists

ART / ARTE -

Nirvana Paz, Manuel Guzmán, MURAK, Samuel Guerrero, Wil Contreras, Pilar de la Fuente, Adrián Fierro

WRITING / ESCRITURA - Gabriela Jauregui

STYLE / ESTILO- Victor Barragán

12 AND UNDER - Macaria & Alba

PET PAGE / ANIMALES - Chava, Ofelia, Lola, Lindsey y Lohan

Adrián Fierro’s interview with Zora Sicher appears in the magazine in a mixture of English and Spanish. To read the transcriptions separately in fully English or Spanish, click here.

Audio-mag coming soon!

manuel.png
DizzyMagazine_AdrianFierro.jpg
nirvana.png
DizzyMagazine_StylePage.jpg

EDITOR’S NOTE

In 2019, after traveling to and from Japan for several years, I made the decision to create an edition of the magazine featuring artists all based there. Having had such a wonderful experience connecting with people outside of the insular art world of New York, and the United States, the idea evolved into making 2020 an “international” year for the magazine. As I had first chosen a country so far from the U.S., I looked closer for the second issue and decided upon Mexico. As with Japan, the young, creative communities in Mexico are linked to a world of artists in my own surroundings. In the last few years, I have watched more and more artistic collaborations and exchanges between these countries. Some of the artists in this issue are dear friends, collaborators, or acquaintances, while others met (virtually) for the first time.

In early 2020, as I began research for this issue, our planet faced a devastating new challenge, irreparably changing people’s lives. I returned to New York from Japan as we entered months of the highest number of COVID-19 cases and deaths here. Within weeks of my return, Japan banned over 100 countries from entry, including the U.S., and many other countries followed suit. And so, the year that I had hoped to travel back to Japan to launch the issue, followed by a trip to Mexico to meet the artists featured here, instead became a year of self-reflection; acknowledging the fact that international travel is a privilege. 

During this global pandemic, an American passport had essentially been deemed meaningless for most people. Those of us who had crossed borders with ease were now faced with an obstacle that has been a reality for so many. With a white supremacist and narcissist for president, families have been ripped apart unapologetically and without accountability, traumatizing children and adults alike – people from around the world who, for a myriad of reasons, only wished to change locations. Perhaps our stuck-ness was some sort of karma. A rude awakening for those that, although open-minded and well intentioned, had never been faced with feeling unwelcome.

And although many American passport holders exercise their autonomy to travel abroad, and thereby experience other cultures and landscapes, what happens when we’ve returned home? How much of the experience do we keep with us, share, what parts, and to serve who? As I ruminate on these questions I’m reminded that, although there are miles and languages between us, isn’t art an unparalleled way to cross these boundaries? To, rather than just observe, engage? 

My plan for the magazine this year felt almost fortuitous – now in a moment where masks deprive us of certain social cues, and casual rendezvous are on pause, articulation through language feels more important than ever. As I was endeavouring featuring artists whose language I could not speak or understand, I was pushed to work even harder to connect with them. Using Google Translate and having an interpreter accompany Zoom interviews, I was so lucky to still be able to have conversations, between cultures, countries, and generations. When writing this note, I paused and contemplated how many of my words should even be here. One of the most gratifying outcomes of putting together this issue has been the ongoing correspondence with the artists. And so I reached out to them to share what I’d been piecing together for this note, curious to hear their perspectives.

The following is an excerpt from cover artist Samuel Guerrero’s thoughtful response to my email:

“To give you some backstory, during my childhood my feelings towards the United States were marked by idealization and the unattainable. Even though the hardened political norms and restrictions of the U.S. have become clearer – acts of systematized racism are committed in plain sight – for many people, it’s not an issue of which administration is in power. My experience is that at 12 years old, I was denied a visa for the first time; I tried again at 20 and was denied again; and both times I was never given a reason. The assumptions behind why I was denied were never clarified. At first I was suffocated by disappointment and frustration, but later I understood I had to counteract my idealized notions of the ‘first world.’ Lived experiences change your reality, and my reality was taking shape outside of all the promises I’d made to myself because of the content I’d consumed and the ideas I’d grown up with about the U.S. Raising consciousness about processes of cultural and racial diversity, as well as their political and economic repercussions, is just as important for inhabitants of the global south as it is for the global north, to learn and share in dialogue.

I honestly feel that, though most people in the U.S. and Europe might have experienced a slight feeling of being denied access to other countries – a feeling that doesn’t seem very common for them – it’s still a far cry from experiencing border restrictions, visa requirements, priority systems, immigration complications, etc.”

Ciudad Juárez native Pilar de la Fuente, who currently lives and works between New Hampshire and Mexico wrote:

“Well, what can I tell you, the current administration has been very effective in stoking xenophobia and encouraging aggressive behaviors from a segment of the American population towards Mexican people. This is very sad of course. But of the four years of this administration, 2016-2020, I spent two back home in Mexico, and two in the U.S., so in the last two years I was able to see the phenomenon up-close and was able to observe the actual damage that such an aggressive attitude in a leader can inflict even on its own country and people. I think that the president is just a symbol or a puppet of a national sentiment, and that is what is worrying, because it is just plain destructive in my eyes. The fact that a very large percentage of the American population hope to keep it this way makes me think and worry about the state of mental health of people and about the lack of a better education system which results in a population that is so blind, closed and even proud to be that way. It is sad and a bit scary.

On the other hand, speaking about my feelings about America, I do have to say that American culture is very much a part of me since I grew up in Juarez, Mexico, right on the border with Texas. So a big part of my cultural baggage is American. I am a mix of two cultures. I think that just like Mexican culture has come and influenced the U.S., American culture crosses the border down south and has a strong influence too. And that’s just what happens. Cultural borders are much more blurry than what people tend to think, they are not as rigid as geographical ones, and that is beautiful.

Adrián Fierro, an artist and friend who has been so graciously helpful in the making of this issue, sent me this to share with you:

“You have probably seen the term redistribution quite a lot these days. Redistribution does not only mean giving back money, but also opportunities, jobs, using your platform, advocating for others, etc. This magazine is doing that – trying to give a voice to people that come from a place where doing art is not a luxury, but a necessity. That, in my opinion, is what white people should be doing! 

Hoarding power and platforms, museums and publications, is just a tiny example of the world we live in. As the ‘youth’ of the world, we should be talking as a community about how we want the world to be! And for that we need to listen, or try to listen, to everyone’s part of the story. This publication is doing that – creating a platform for voices, a platform to start the conversation. Are we going to keep dreaming about a utopia? Or are we actually going to change our reality with our hands and our actions? I invite you, reader, to talk about these things, to start trying to make an impact in your immediate community, in your parents, in your kids. EMPATHY ! Empathy cannot be taught in school!”

As I continue to look inward, I also look outward at the wonderful artists in the following pages. I hope that this issue will be a tangible source of connection to a country so close, and yet to many so far, and inspire an ever-growing conversation between us. The voices, words, and practices of those here should be at the forefront, rather than my musings, and so I urge you to turn the page, and dive into the works of this diverse group, who all make art in Mexico.


EN ESPAÑOL

En 2019, después de ir y venir de Japón durante varios años, tomé la decisión de crear una edición de la revista presentando solamente a artistas basados allá. Tras tener una experiencia tan maravillosa de conectarme con personas fuera del mundo insular de arte de Nueva York y los Estados Unidos, la idea evolucionó: hacer un año “internacional” para la revista en 2020. Ya que primero había escogido un país tan lejos de los EUA, busqué más cerca para el segundo número, y me decidí por México. Igual que en Japón, comunidades jóvenes y creativas en México están conectadas a un mundo de artistas que habitan en mi propio entorno. En los últimos años, he visto cada vez más colaboraciones e intercambios entre estos países. Algunos de los artistas en esta edición son amigos queridos, colaboradores, o conocidos, mientras otros se conocieron (virtualmente) por primera vez.

A principios de 2020, mientras empezaba la investigación para este número, nuestro planeta se enfrentó a un nuevo desafío devastador que cambió para siempre las vidas de la gente. Volví a Nueva York de Japón cuando estábamos por pasar meses del máximo número de casos y muertes de COVID-19 aquí. A semanas de mi retorno, Japón prohibió la entrada de más de 100 países, incluyendo los Estados Unidos, y muchos otros países hicieron lo mismo. Así fue que el año en que esperaba volver a Japón para lanzar su número, y luego viajar a México para conocer a los artistas aquí destacados, se convirtió en un año de reflexión, y de reconocer el hecho de que viajar internacionalmente es un privilegio.

Esta pandemia global había convertido al pasaporte estadounidense en algo esencialmente sin significado para la mayoría de la gente. Quienes cruzábamos fronteras con facilidad ahora nos enfrentamos a un obstáculo que, para tantos, ha sido la realidad. Con un supremacista blanco y narcisista en la presidencia, familias han sido destrozadas sin arrepentimiento ni rendición de cuentas, traumatizando tanto a niños como adultos – personas de todo el mundo que, por una multitud de razones, sólo querían cambiar de ubicación. Quizás nuestra sensación de estar atascados fue una clase de karma, un golpe duro para aquellos que, aunque bien intencionados y abiertos, nunca habían enfrentado lo que se siente no ser bienvenidos.

Y aunque muchos de los que tienen pasaportes estadounidenses ejercen su autonomía y viajan al extranjero, experimentando otras culturas y paisajes, ¿qué pasa cuando volvemos a casa? ¿Cuánto de la experiencia conservamos, cuánto compartimos – cuáles partes, y para servir a quién? Cuando medito estas preguntas, me acuerdo que, aunque hayan kilómetros y lenguajes entre nosotros, ¿no es verdad que el arte es una manera sin paralelo de cruzar estas fronteras? ¿De no sólo observar, sino involucrar?

Mi plan para la revista este año empezó a sentirse casi fortuito – ahora, en un momento cuando nuestras máscaras nos privan de ciertas pautas sociales, cuando los encuentros casuales están en pausa, la articulación a través del lenguaje se siente más importante que nunca. Tratar de presentar a artistas cuya lengua no podía hablar ni entender me impulsó a esforzarme aún más para conectarme con ellos. Usando Google Translate y con el apoyo de un intérprete en entrevistas de Zoom, tuve la gran fortuna de poder seguir conversando entre culturas, países y generaciones. Cuando escribía esta nota, pausé para contemplar cuantas de mis palabras siquiera deben estar aquí. Uno de los resultados más gratificantes de crear este número ha sido la correspondencia que aún sigue con los artistas. Entonces los contacté para compartir lo que había estado componiendo para esta nota, curiosa de escuchar sus perspectivas.

Lo que sigue es un fragmento de la respuesta considerada de Samuel Guerrero, el artista de la portada, a mi correo:

“Mencionado esto a manera de prólogo, mis sentimientos hacia Estados Unidos estuvieron marcados durante mi infancia por la idealización y lo inalcanzable. Pues aunque las normas y restricciones políticas en E.U. se han hecho más evidentes, endurecido y provocando actos de racismo sistematizado a la vista de todxs, para muchos no es cuestión de tal o cual administración; Mi experiencia es que a los 12 años me negaron la visa por primera vez, lo intente a los 20 años y me la negaron de nuevo, en ambos casos las suposiciones del por qué me la habían negado sobraban, nunca fueron claras. Al principio el desánimo y el sentimiento de frustración me sofocaban, poco después entendí que había que contrarrestar todo lo que había idealizado del ‘primer mundo’. Lo vivencial modifica la realidad, y mi realidad estaba tomando sentido fuera de todas las promesas que me había creado por el contenido que consumía y los ideales hacia E. U. con los que crecía. Por ello, concientizar en procesos de diversidad cultural, racial y repercusiones políticas y  económicas es importante tanto para habitantes del sur, como del norte global, aprender y compartir el foro.

Yo honestamente siento que la mayor parte de las personas en los Estados Unidos y Europa pueden tener una ligera sensación de algo llamado ‘negación de acceso al extranjero’, una sensación que no parece ser muy común en ellxs, aún así, siguen estando muy lejos de experimentar algo similar a lo que son las restricciones fronterizas, visados, filas preferentes por naciones, complicaciones de migración, etc.”

Pilar de la Fuente, originaria de Ciudad Juárez y quien actualmente vive entre New Hampshire y México, escribió: 

“Qué te digo, la administración actual ha sido muy eficaz en fomentar la xenofobia e invitar comportamientos agresivos de un segmento de la población estadounidense hacia los mexicanos. Es muy triste, por supuesto. Pero de los cuatro años de esta administración, 2016-2020, pasé dos de vuelta en México, y dos en los EUA, entonces en los dos últimos años pude ver el fenómeno de cerca y observar el daño real que un líder con una actitud tan agresiva puede ocasionar incluso en su propio país y gente. Pienso que el presidente es sólo un símbolo o un títere del sentimiento nacional, y eso es lo preocupante, porque desde donde yo lo veo es simple y llanamente destructivo. El hecho de que un porcentaje muy grande de la población estadounidense espera mantenerlo así, me hace pensar y preocuparme por el estado de salud mental de la gente y sobre la falta de un mejor sistema educativo, lo cual resulta en una población sumamente ciega, cerrada y hasta orgullosa de ser así. Es triste y un poco alarmante.

Por otro lado, hablando de mis sentimientos sobre los Estados Unidos, tengo que decir que la cultura estadounidense es una fuerte parte de mí porque crecí en Juárez, México, justo en la frontera con Texas. Entonces, gran parte de mi bagaje cultural es estadounidense. Soy una mezcla de dos culturas. Creo que, así como la cultura mexicana ha venido e influenciado los EUA, la cultura estadounidense cruza la frontera hacia el sur y tiene una influencia importante también. Y así pasa. Las fronteras culturales son mucho más borrosas de lo que la gente tiende a pensar, no son tan rígidas como las geográficas, y eso es hermoso.”

Adrián Fierro, un artista y amigo quien ha sido tan atento y ha apoyado en la creación de este número, me mandó esto para compartir con ustedes:

“Probablemente has visto el término ‘redistribución’ mucho últimamente. Redistribución no sólo quiere decir dar dinero de vuelta, también oportunidades, trabajos, usar tu plataforma, abogar por el otro, etc. Esta publicación está haciendo eso – intentando darle una voz a personas que vienen de un lugar en el cual hacer arte no es un lujo sino una necesidad, ¡eso en mi opinión es lo que la blanquitud debería estar haciendo! 

Acaparar el poder y las plataformas, museos y publicaciones solo es un pequeño ejemplo del mundo en el que vivimos. ¡Como ‘la juventud’ podríamos estar hablando en comunidad de cómo queremos que sea el mundo! Y para eso necesitamos escuchar o intentar escuchar la parte de la historia de cada quién. Esta publicación está haciendo eso – creando una plataforma para las voces, una plataforma para empezar la conversación. ¿Vamos a seguir soñando con una utopía? ¿O vamos realmente a cambiar nuestra realidad con nuestras manos y nuestras acciones? Lectores, les invito a intentar empezar a generar un cambio en nuestra comunidad inmediata, en nuestros padres, en nuestros niños. EMPATÍA. La empatía no se enseña en la escuela.”

Mientras sigo mirando hacia adentro, también miro hacia afuera a los artistas maravillosos de las páginas que siguen. Espero que este número sea una fuente tangible de conexión a un país tan cercano, y sin embargo para muchos tan lejos, y que inspire una conversación siempre creciente entre nosotros. Las voces, palabras, y prácticas de quienes aparecen aquí deben estar al frente, en lugar de mis contemplaciones, de manera que, te exhorto a dar vuelta a la página y sumergirte en los trabajos de este grupo diverso que hace arte en México.

dizzygirlbunnybackwards.png

EDITOR IN CHIEF / EDITORA EN JEFE 

Milah Libin

CONTRIBUTING EDITORS / EDITORES CONTRIBUYENTES

Diana Ayala

Arvid Logan

Manon Macasaet

Zora Sicher

WRITING / ESCRITURA

Diana Ayala

Milah Libin

Sebastian Acero

Cosima Schietekat

Zora Sicher

TRANSLATION / TRADUCCIÓN

Diana Ayala

Emily Pederson

PHOTOGRAPHY / FOTÓGRAFOS

Renée Laniado

Hernán Esquinca Rovelo

DESIGN / DISEÑO

Milah Libin

FirstNameRAF: Pet Page

Paige Hanserd: Samuel Guerrero

Tyler Ormsby: Gabriela Jauregui 

Manon Macasaet: Carolina Adriana Ontiveros Macías

Jennifer Shear: Style Page

3D CHARACTER DESIGN / DISEÑO DE PERSONAJES 3D

Arvid Logan

INTERNS / PASANTES

Sasha Alcocer

Camilla Szabo

SPECIAL THANKS / AGRADECIMIENTOS ESPECIALES

Mindel Goldstein

Charles Libin

Adrián Fierro

Christopher Sawyer-Laucanno

Francisco Goldman